Thành ngữ tiếng Anh và ý nghĩa của chúng - Phần 2

Trung tâm tiếng Anh Newsky xin giới thiệu đến các bạn học viên một số câu thành ngữ phổ biến bằng tiếng Anh và ý nghĩa của chúng trong tiếng Việt.

Phần 1

Cross the stream where it is shallowest - "Ăn trông nồi ngồi trông hướng"

Love me little, love me long - "Cả thèm chóng chán"

Never say die - "Chớ thấy sóng cả mà ngã tay chèo"

Constant dripping wears away stones - "Nước chảy đá mòn"

Men make house, women make it home - "Đàn ông xây nhà, đàn bà xây tổ ấm"

The proof of the pudding is in the eating - "Đường dài mới biết ngựa hay"

So many men, so many minds - "Chín người mười ý"

Fine words butter no parsnip - "Có thực mới vực được đạo"

Too many cooks spoil the broth - "Vật cực tất phản" (việc gì làm thái quá cũng không tốt)

Carry coals to Newcastle - "Chở củi về rừng"

Nothing ventured, nothing gained - "Liều ăn nhiều"

Still waters run deep - "Giả heo nuốt hổ"

Make your enemy your friend - "Dĩ hòa vi quý"

Words must be weighed, not counted - "Uốn lưỡi bảy lần trước khi nói"

Never dothings by halves - "Ăn đến nơi làm đến chốn"

Fire proves gold, adversity proves men - "Vàng thật không sợ lửa"

Live on the fat of the land - "Ngồi mát ăn bát vàng"

Empty vessels make the most sound - "Thùng rỗng kêu to"

Words are but wind - "Lời nói gió bay"

Make a mountain out of molehill - "Chuyện nhỏ xé cho to"

When the blood sheds, the heart aches - "Máu chảy ruột mềm"

Every Jack has his Jill - "Nồi nào vung nấy"

More haste, less speed - "Dục tốc bất đạt"

Beauty dies and fades away - "Cái nết đánh chết cái đẹp"

The higher you climbs, the greater you fall - "Trèo càng cao ngã càng đau"

Wall have ears - "Tai vách mạch rừng"

Silence is golden - "Im lặng là vàng"

He who excuses hinself accuses himself - "Có tật giật mình"

So much to do, so little done - "Lực bất tòng tâm"

Prevention is better than cure - "Phòng bệnh hơn chữa bệnh"

Beating around the bush - "Vòng vo tam quốc"

Don't trouble troubles til troubles trouble you - "Sinh sự, sự sinh"

United we stand - "Đoàn kết thì sống"

Calamity is man's true touchstone - "Gian nan mới rõ anh hùng"

A word is enough to a wise - "Người khôn ăn nói nửa chừng"

Diamond cut diamond - "Vỏ quýt dày có móng tay nhọn"

No bees, no honey - "Tay làm hàm nhai"

In for a penny, in for a pound - "Được voi đòi tiên"

Adversity brings wisdom - "Cái khó ló cái khôn"

Look before you leap - "Cẩn tắc vô ưu"


Liên hệ: 0909 99 01 30 – (08) 3601 6727 
Địa chỉ: 292 Âu Cơ (số cũ 194), Phường 10, Quận Tân Bình, TP Hồ Chí Minh. (ngã tư Lạc Long Quân và Âu Cơ, giáp Quận Tân Phú, Bình Tân, Quận 5, 6, 8, 10, 11).