Thành ngữ tiếng Anh và ý nghĩa của chúng

Trung tâm tiếng Anh Newsky xin giới thiệu đến các bạn học viên một số câu thành ngữ phổ biến bằng tiếng Anh và ý nghĩa của chúng trong tiếng Việt.

Fire is a good servant but a bad master - "Đừng đùa với lửa"

The grass is always greener on the other side of the fence - "Đứng núi này trông núi nọ"

When in the Rome, do as the Roman do - "Nhập gia tùy tục"

A picture is worth a thousand words - "Nói có sách mách có chứng"

Actions speak louder than words - "Làm hay hơn nói"

Behind every great man, there is a great woman - "Đồng vợ đồng chồng tát biển Đông cũng cạn"

He who laughs to day may weep tomorrow - "Cười người chớ vội cười lâu"

Man proposes, God disposes -  "Mưu sự tại nhân, thành sự tại thiên"

One good turn deserves another - "Ở hiền gặp lành"

A rolling stone gathers no moss - "Trăm hay không bằng tay quen"

A miss is as good as mile - "Sai một ly đi một dặm"

A flow will have an ebb - "Sông có khúc người có lúc"

Diligence is the mother of good fortune - "Cần cù bù thông minh"

Love is blind - "Thương nhau củ ấu cũng tròn"

A bad compromise is better than a good lawsuit - "Dĩ hòa vi quý"

Great minds think alike - "Tư tưởng lớn gặp nhau"

You scratch my back and I'll scratch you - "Ăn miếng trả miếng"

A good wife makes a good husband - "Vợ khôn chồng được nhiều bài cậy trông"

Grasp all, lose all - "Tham thì thâm"

A blessing in diguise - "Trong cái rủi có cái may"

Where there is life, there is hop - "Còn nước còn tát"

Birds of a feather flock together - "Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã"

Necessity is the mother of invention - "Cái khó ló cái khôn"

One scabby sheep is enough to spoil the whole flock - "Con sâu làm rầu nồi canh"

Together we can change the world - "Ba cây chụm lại nên hòn núi cao"

Every cloud has a silver lining - "Tái ông thất mã"the hand

Send the fox to mind a geese - "Giao trứng cho ác"

As poor as a church mouse - "Nghèo rớt mồng tơi"

To be on cloud nine - "Cười tít mắt"

A bad beginning make a good ending - "Có công mài sắt, có ngày nên kim"

Ther is no smoke without fire - "Không có lửa sao có khói"

Love me, love my dog - "Yêu nhau yêu cả đường đi"

It is the first step that costs - "Vạn sự khởi đầu nan"

A friend in need is a friend in deed - "Lúc nguy nan mới biết ai là bạn"

Rats deserts a falling house - "Cháy nhà mới lòi mặt chuột"

Opportunities are hard to seize - "Cơ hội không đến hai lần"

New one in, old one out - "Có mới nới cũ"

A bird in the hand is worth two in the bush - "Một mặt hơn mười gói"

When there is a will, there is a way - "Trời sinh voi sinh cỏ"

Don't count your chickens before they hatch - "Cầm đèn chạy trước công nông"

Make hay while the sun shines - "Việc hôm nay chớ để đến mai"

Handsome is as handsome does - "Tốt gỗ hơn tốt nước sơn"

Bitter pills may have blessed effects - "Thuốc đắng dã tật"

Courtesy costs nothing - "Lời nói chẳng mất tiền mua"

Cleanliness is next to godliness - "Nhà sạch thì mát, bát sạch ngon cơm"

Cut your coat arccording to your cloth - "Liệu cơm gắp mắm"

Liên hệ: 0909 99 01 30 – (08) 3601 6727 
Địa chỉ: 292 Âu Cơ (số cũ 194), Phường 10, Quận Tân Bình, TP Hồ Chí Minh. (ngã tư Lạc Long Quân và Âu Cơ, giáp Quận Tân Phú, Bình Tân, Quận 5, 6, 8, 10, 11).