Better safe than sorry – Cẩn tắc vô áy náy
Money is the good servant but a bad master – Khôn lấy của che thân, dại lấy thân che của
The grass are allways green on the other side of the fence – Đứng núi này trông núi nọ
One bitten, twice shy – Chim phải đạn sợ cành cong
In rome do as Romans do – Nhập gia tùy tục
Honesty is the best policy – Thật thà là thượng sách
A woman gives and forgives, a man gets and forgets – Đàn bà cho và tha thứ, đàn ông nhận và quên
No roses without a thorn – Hồng nào mà chẳng có gai, việc nào mà chẳng có vài khó khăn!
Save for the rainny day – Làm khi lành để dành khi đau
It’s an ill bird that fouls its own nest – Vạch áo cho người xem lưng
Don’t trouble trouble till trouble troubles you – Tránh voi chẳng xấu mặt nào.
Still water run deep – Tẩm ngẩm tầm ngầm mà đấm chết voi
Men make house, women make home – Đàn ông xây nhà, đàn bà xây tổ ấm
East or west , home is best – Ta về ta tắm ao ta
Many a little makes a mickle – Kiến tha lâu cũng có ngày đầy tổ
Penny wise pound foolish – Tham bát bỏ mâm
Money make the mare go – Có tiền mua tiên cũng được
Like father, like son – Con nhà tông ko giống lông thì cũng giống cánh
Beauty is in the eye of the beholder – Giai nhân chỉ đẹp trong mắt người hùng.
The die is cast – Bút sa gà chết
Two can play that game – Ăn miếng trả miếng
Love is blind – Tình yêu mù quáng
So far so good – Mọi thứ vẫn tốt đẹp
Practice makes perfect – Có công mài sắt có ngày nên kim
Silence is gold – Im lặng là vàng
The more the merrier – Càng đông càng vui
Time is money – Thời gian là tiền bạc
The truth will out – Cái kim trong bọc có ngày lòi ra
Walls have ear – Tường có vách
Everyone has their price – Con người cũng có giá của nó
(còn tiếp)
Liên hệ: 0909 99 01 30 – (08) 3601 6727
Địa chỉ: 292 Âu Cơ (số cũ 194), Phường 10, Quận Tân Bình, TP Hồ Chí Minh. (ngã tư Lạc Long Quân và Âu Cơ, giáp Quận Tân Phú, Bình Tân, Quận 5, 6, 8, 10, 11).